HL7V2.5版中文校对工作管理规则
1.每位校对人员对指定文稿严格按照HL7V2.5翻译质量管理计划以及论坛讨论词汇的标准进行校对工作。
2.原有文稿以及校对稿需多重备份。
3.校对修改在原有翻译文稿上进行,修正之处用桔黄色标识,字体、字号遵循原有文稿格式。校对过程中仍有异议部分的内容用批注标识。
4.翻译文稿页眉左上为MIFORUM & HL7CHINA中间为秘密 右上为HL7V2.5-CHXX, XX 代表本章节数目,个位数前加0。原有脚左下HL7V2.5_Trans_ByXX 更换为HL7V2.5_Collate_ByXX,右下为第X页共XX页保留。
5.翻译初稿文件名为HL7CHXXC1.0 , XX代表章数目。
6.校对稿末页注明 译者:XX, 校对XX.。
7.各位校对人员在2005年2月18日前提交校对稿件,如有变故提前通知项目经理。
8.项目经理将通过电话、邮件定期了解校对进度,校对人员不再提交进度报告。 |