找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5873|回复: 7

“信息孤岛" 一词最佳的翻译 ???

[复制链接]
发表于 2005-8-13 23:00:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
信息孤岛 应该咋翻译才贴切呢?
<br>Information Island?
<br>information isolated island?<!--editpost--><br><br><br><div><font class='editinfo'>此帖由 roch120 在 2005-11-21 04:03 进行编辑...</font></div><!--editpost1-->
发表于 2005-8-14 10:04:27 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

information silo problem
<br>
<br>我们一般这么讲,不知可否适用。
<br>
<br>“There are other ways to get information out of these silos. ...”
 楼主| 发表于 2005-8-14 18:53:31 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

谢谢两位大侠,
<br>information silo problem:意译
<br>isolated island:直译
<br>如果在国外交流最好用前者; 在国内交流就无所谓了,老外都能懂哈。
发表于 2005-8-15 00:47:52 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

isolated information island 或 information silo 均可。
<br>
<br>silo 本意是指谷仓等大圆桶形储物用建筑,在管理中常指那些孤立的,只重内部交流而缺乏相互间联系的部门,组织,工作程序等等。silo 本意中已有isolation的意思,所以不必再重复指出。
<br>
发表于 2005-8-15 12:59:30 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

autonomous information system
发表于 2005-8-29 04:44:52 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

Hi All:
<br>
<br><b><font color="darkred">Information Island</font></b>  --  is IT 行话.
<br>
<br>It refers to  "<font color="darkred"><b>A bulk of information (i.e. electronic files) that needs to be shared but has no network connection</b></font>"
<br>
<br>Later ...
<br>
<br> <img src='images/smiles/laughing.gif' smilietext=':laughing:' border='0' style='vertical-align:middle' alt=':laughing:' />   <img src='images/smiles/laughing.gif' smilietext=':laughing:' border='0' style='vertical-align:middle' alt=':laughing:' />   <img src='images/smiles/laughing.gif' smilietext=':laughing:' border='0' style='vertical-align:middle' alt=':laughing:' />  
<br>
<br>
发表于 2006-1-24 23:34:10 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

<font color="royalblue">两个建议:</font>
<br><font color="royalblue">1. separate/isolated silo of information;</font>
<br><font color="royalblue">2. disparate information systems</font>
发表于 2006-3-20 18:04:18 | 显示全部楼层

“信息孤岛&amp;quot; 一词最佳的翻译 ???

<p>以之前交流的经验来看,一般大家都说 silo,silo的意思是“井“或者”圆筒状物“,如导弹发射井用 silo这个词。</p><p>在每次医学信息学和项目相关的口译翻译时,普遍的译法是 “information silo” ="信息孤岛"</p>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表