|
[这个贴子最后由danelchen在 2003/08/07 10:26pm 第 1 次编辑]
由于前阶段参与DICOM3.0 2001版的部分会员由于各种原因不能继续完成认领的章节的翻译工作,我们将剩余的章节继续征集共享计划的参与者。
为了更好的有效的把握共享计划的进度,我们将参加共享计划的会员的权利与义务作如下变更:
1、参与者需按照我们提供的已完成的翻译的范本方式进行中英文对照方式的制作翻译稿;
2、及时回复关于计划进度的调查函,以便于我们及时调整共享计划,使不能完成的部分及时寻找新的参与者;
3、志愿参与共享计划者自行工作项目,选择愿意参与的工作;
4、志愿参与者通过发送Email至info@miforum.net报名(个人资料、选择愿意翻译章节),通过资格审查后,将所选英文DOC版本发送给参与者,参与者初步浏览后给出估计完成时间;
5、如果参与者在预定的时间内不能完成工作任务,需向共同参与者说明原因,并给出新的日期,如果在新的预定时间内仍不能完成工作任务,将视为无能力参与共享计划,取消参与资格,将其负责的部分转为其他愿意参与者。
目前的几项工作:
1、继续完成DICOM3.0 2001版的剩余部分的翻译工作;
Part 1 Introduction and Overview 共18页
Part 2 Conformance 共51页
Part 3 Information Object Definitions 共738页
Part 5 Data Structures and Encoding 共97页
Part 6 Data Dictionary 共76页
Part 10 Media Storage and File format for Data Interchange 共34页
Part 11 Media Storage Application Profiles 共49页
2、已完成部分的章节的格式调整;
Part 7 Message Exchange 共118页
Part 12 Media formats and Physical Media for Data Interchange 共30页
相关说明:
1、我们将为会员提供历时5个多月完成的DICOM3.0 2001版的 Word 文档(已经完成格式调整)作为翻译工作的原稿;
2、对于那些我们已经有1992版中文版的章节,我们将提供1992版中文版作为翻译参考;
3、进行章节格式调整的参与者我们将提供翻译稿与Word文档;
4、本版本仅作为共享计划参与者的内部参考研讨版本,不可以用于任何为获得商业利益的目的的其他用途。
后面两个帖子为HL7 2.4版翻译共享计划、以及此次共享计划中的已完成部分的文档片断的PDF文件,主要提供给参与者作为参与计划的格式要求范例。 |
|