找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2043|回复: 4

Performed Procedure Step

[复制链接]
发表于 2003-5-21 15:01:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这个术语怎么翻译好?
发表于 2003-5-21 16:43:27 | 显示全部楼层

Performed Procedure Step

关注
发表于 2003-5-21 17:48:23 | 显示全部楼层

Performed Procedure Step

从Scheduled Produre Step和Performed Produre Step,最好不好翻译,体会这两个的实际意义,如果非要翻译了,嗯,不好!
不过可以译为:处理步骤??
发表于 2003-5-21 22:22:09 | 显示全部楼层

Performed Procedure Step

[这个贴子最后由danelchen在 2003/05/21 10:24pm 第 1 次编辑]

说到有些翻译,我最近深有体会,
大家看下面几个词:
Cost Benefit Analysis(CBA)
Cost Effectivness Analysis(CEA)
Cost Minimization Analysis
在它们的实际含义中是有着重大区别的,但是翻译成中文呢?
所以我建议在做这样的词汇的翻译时,在正文中大家不必给它进行命名,而是通过术语描述(Glossary)进行详尽的描述和说明,并对其含义进行必要的范围限定。
 楼主| 发表于 2003-5-22 10:03:04 | 显示全部楼层

Performed Procedure Step

谢谢,首先要理解,才能给出恰当的翻译,难啊
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表