括号中“包:”后为我的提议,供你参考。
reporting experiences报告经验(包:报告经过?,“报告经验“难以理解)
General, Clinical Trials, Product Experience普通,临床测试,产品经验(包:临床试验,产品经历,"产品经验"难以理解)
the practice实习生(包:指实习(行为),不是指行为实行者)
Placer order number下单方医嘱值(包:”number“最好译成”编号“,一般不是”值“)
producer of lab test results 实验室测试结果(实验室医嘱的执行方)的生产者(包:实验室检验结果生成者)
Comparison Study对照研究(包:比较研究,是否要与control study(对照研究)以示区别)
Comparison Date/Time 对照日期/时间(包:比较日期/时间,理由同上)
Comparison Results 对照结果(包:比较结果,理由同上)
Comparison Change 对照转变(包:比较变化,理由同上)
Predicted Value 预知值(包:预测值)
Percent Predicted 预知百分比(包:预测百分比)
After Drug Observed 药物观察后(包:“After Drug “是否为”解毒后“,请问问专家[/FONT] [/SIZE] )
Predicted Value After Drug 用药后预知值(包:同上)
Percent Predicted After Drug 用药后预知百分比(包:同上)
Timing Information 时间信息(包:时间安排信息,此处timing由动词过来)
Gross Or General Description Of The Study 总的或一般的研究描述(包:研究的总的或一般的描述)
model number in radiology放射科的模型数字(包:放射学的模型号)
comparison values 对照值((包:比较值)) |