找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: medsoft

CH01词汇讨论 

[复制链接]
发表于 2004-6-30 22:57:11 | 显示全部楼层

CH01词汇讨论 

最初由 medsoft 发表
[B]address 原文译为“解决”很费解,如The group is structured into committees to address each of the functional interfaces under development,我想不出好词。全句译作:工作组由从事各个功能接口开发的委员会构... [/B]


先要把句义弄清。此句中有如下几个意义成分(1)“组被分成委员会”;(2)address有些场合解释“满足”,相当于“meet”;所以原文转译为“解决”;(3)“the functional interfaces”“功能的联络”;(4)“under development”似为“正在开发之中”。因此再看看此句的语境,把句义弄清。然后再找合适的表达。
发表于 2004-6-30 23:52:40 | 显示全部楼层

CH01词汇讨论 

该组被拆分成若干委员会,以专注于所有正在开发中的功能接口。
发表于 2004-7-1 08:52:46 | 显示全部楼层

CH01词汇讨论 

最初由 dongxi 发表
[B]该组被拆分成若干委员会,以专注于所有正在开发中的功能接口。 [/B]



如果此句义是正确的,可把“功能接口”改为“功能联络”或“功能协调”。
发表于 2004-7-1 10:18:58 | 显示全部楼层

CH01词汇讨论 

最初由 medsoft 发表
[B]address 原文译为“解决”很费解,如The group is structured into committees to address each of the functional interfaces under development,我想不出好词。全句译作:工作组由从事各个功能接口开发的委员会构... [/B]


这句大概可以译为:

“根据开发需要,把工作组按接口功能分解为多个委员会。”
 楼主| 发表于 2004-7-3 09:42:54 | 显示全部楼层

CH01词汇讨论 

谢谢大家!
我想这句翻成这样是不是可以了:工作组分成多个委员会,分别负责解决各个开发中的功能接口。
发表于 2004-7-3 10:32:23 | 显示全部楼层

CH01词汇讨论 

最初由 medsoft 发表
[B]谢谢大家!
我想这句翻成这样是不是可以了:工作组分成多个委员会,分别负责解决各个开发中的功能接口。 [/B]




应该差不多了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表