找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 2753|回复: 4

HL7翻译约定

[复制链接]
发表于 2002-7-9 16:34:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
[这个贴子最后由ironstone在 2002/07/15 02:36pm 编辑]

1 翻译要求
语句要求通顺可读,英文的倒装结构应该变为中文的表达方式,术语翻译准确

2 不需要翻译的部分
最前面的目录不翻译;
术语缩写和原稿中对应的使用蓝色字体文字不翻译;
所有表格只翻译对应的说明,其他的不翻译;
3 其他要求
要求提交两份文档,一份是以中英文对照的版本,中英每个段落进行对应,以方面进行校对
一份纯中文版本,要求在文档格式上按照HL7的格式,可以在前一份文档上,copy一份新的文档,然后把英文删去,或者在翻译时就复制一份中文段落到另一个文档

4 术语翻译要求
以下对HL7中常用的一些术语进行约定,请参与者注意进行对照。
trigger event 触发事件
acknowledgment 确认
query 查询
message 消息
segment 段
field 字段
   针对字段的各种属性:
   position 位置
   maximum 最大长度
   data type 数据类型
   optionality 是否必填
   repetition 可否重复
   table 表
   ID number
   name 字段名
component 组分
subcomponent 子组分
delimiter 分隔符
segement terminator 段结束符
field separator 字段分隔符
component separator 组分分隔符
subcomponet separator 子组分分隔符
repetition separator 重复分隔符
patient 病患 经过一些讨论,最后还是决定把这个词翻译成:病人,较为贴切
这只是初步想法,大家参考,如果有什么意见,可以提出来一起讨论,逐步丰富
发表于 2002-7-9 19:51:19 | 显示全部楼层

HL7翻译约定

大家讨论一下这个约定先。
发表于 2002-7-9 22:51:56 | 显示全部楼层

HL7翻译约定

注意单词拼写先,给点专业精神嘛!
:(
煽风点火之人
 楼主| 发表于 2002-7-10 09:45:28 | 显示全部楼层

HL7翻译约定

嘿嘿,改过来了
发表于 2002-7-10 10:09:48 | 显示全部楼层

HL7翻译约定

不要发这种简短的回复,来赚取勤奋值。有灌水的嫌疑!!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表