找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 7246|回复: 30

CH02A词汇请教

[复制链接]
发表于 2004-7-24 21:08:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
以下这些该如何准确翻译呢?(毕竟不熟悉呀,惭愧,学习中。。。。)
On discharge
On receipt of order(P6)
Channel calibration(标度?校准?)
Channel time skew?
Unitless        correction factor
Montage
Epoch??
gain(倍率)
health outcomes
procedure
Definition: Name or description of the item in question with the addition of embedded formatting instructions.
user seen code as described
automated process:自动化过程
name simplified
Pro-rate
Flag-rate

最近上网不太方便,:(
发表于 2004-7-24 21:53:08 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

能否提供句子?
发表于 2004-7-25 13:04:46 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

On discharge(出院时)?
On receipt of order(P6)(收到医嘱时)?
Channel calibration(信道校准)
Channel time skew(信道时间偏移)
Unitless correction factor(无单位校正因子)
Montage(蒙太奇,一系列照片剪接成动画技术)
Epoch??
gain(增益)
health outcomes(保健成效)
procedure(过程)
Definition: Name or description of the item in question with the addition of embedded formatting instructions.(定义:某条目附有内嵌式格式化指导的的名称或描述)
user seen code as described(如所描述的用户可见码)
automated process:(自动过程)
name simplified(名字简称)
Pro-rate(前速率)?
Flag-rate(插旗率)?

有些单词有很多意思,因没有提供必要的语境,所以难以确定(特别是带?者),所有译法仅供参考。
发表于 2004-7-25 15:02:07 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

On receipt of order:接收到申请单时。
epoch:指的是比较大的时间段,比如:世纪,年代。
发表于 2004-7-26 00:00:12 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

procedure(过程)
在SNOMED中译为“操作”——尽管不太完美,但个人认为值得采纳
发表于 2004-7-26 00:01:51 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

另外 :FLAG也可译为标记、标识、标志
 楼主| 发表于 2004-7-27 00:20:19 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

继续确认:
1:montage?--  This value will differ from zero when all channels in the montage are not sampled simultaneously, as occurs in systems, which sample successive channels at regular time intervals.

2:Pro-rate:——Pro-rate. Apply this price to this interval, pro-rated by whatever portion of the interval has occurred/been consumed
3:Flat-rate(前面误敲成flag-rate):——Flat-rate. Apply the entire price to this interval, do not pro-rate the price if the full interval has not occurred/been consumed
 楼主| 发表于 2004-7-27 00:21:26 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

继续请教:
1:within the jurisdiction of a certifying board/ licensing board
2:Discover Card
3:Assigning Authority
 楼主| 发表于 2004-7-27 00:23:37 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

感谢老包discoverer和dongxi,一些词凑在一起就不知道该怎么翻译着准确了,:)
还望继续多多指教
发表于 2004-7-27 09:18:07 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

最初由 mouse 发表
[B]继续请教:
1:within the jurisdiction of a certifying board/ licensing board
2:Discover Card
3:Assigning Authority [/B]


1.board可以解释为理事会,委员会,董事会——在认证委员会或发证委员会的管辖权限内。
2。要联系上下文了
3。分配权限
发表于 2004-7-27 09:40:59 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

最初由 mouse 发表
[B]继续确认:
1:montage?--  This value will differ from zero when all channels in the montage are not sampled simultaneously, as occurs in systems, which sample successive channels at regular time int... [/B]


1:montage?-- This value will differ from zero when all channels in the montage are not sampled simultaneously, as occurs in systems, which sample successive channels at regular time intervals.包:montage还是"剪接合成"之意,(在不是所有信道同时取样时)

2:Pro-rate:——Pro-rate. Apply this price to this interval, pro-rated by whatever portion of the interval has occurred/been consumed包ro-rate是"按比例计价"之意(如果部分段被耗用)
3:Flat-rate(前面误敲成flag-rate):——Flat-rate. Apply the entire price to this interval, do not pro-rate the price if the full interval has not occurred/been consumed包:Flat-rate是"按时间计价(普通计价)"之意,(如果全段被耗用)

1:within the jurisdiction of a certifying board/ licensing board包:"属于核证或审批委员会的仲裁权"之意,
2:Discover Card[B](看不出有特殊之处)[/B]
3:Assigning Authority包:"指派或分派权"之意,
 楼主| 发表于 2004-7-27 11:40:27 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

hehe ,这个自己找到了:http://www.digitalfortune.com.cn ... 12/text/t_12_21.asp
1980年代,银卡业的重大事件之一是:美国最老牌的连锁百货店Sears于1985年推出一种新的普适信用卡——发现卡(Discover Card)。仗着经营了60多年专营卡的老底和深入全国各地中产阶级社区的连锁店网络,发现卡没有加入VISA或MasterCard现有的银卡联盟,而是另立系统,并以可达1%的回扣出奇制胜,很快成为与VISA、MasterCard、AmericanExpress并行的4大银卡交换系统之一。
 楼主| 发表于 2004-7-27 11:41:15 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

感觉就是这样的东西让翻译速度大大下降啊,不知道别的高手速度有多快?
发表于 2004-7-27 11:46:05 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

最初由 mouse 发表
[B]hehe ,这个自己找到了:http://www.digitalfortune.com.cn ... 12/text/t_12_21.asp
1980年代,银卡业的重大事件之一是:美国最老牌的连锁百货店Sears于1985年推出一种新的普适信用卡——发... [/B]




玩笑绕口令:

发现发现卡的来历并证实发现卡可直译发现卡是个重大的发现!
 楼主| 发表于 2004-7-27 11:51:50 | 显示全部楼层

CH02A词汇请教

pro-rate:商业英语上是比例税率的意思,是否就直接翻译成按比例计价呢?
assigning authority我觉得可以翻译成“授权机构”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表