找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 5442|回复: 23

CH06词汇讨论

[复制链接]
发表于 2004-7-22 16:02:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
Event P01,原译为“事件码 P01”,是否可为“事件 P01”后面的“the P01 Event ”也可译为“P01 事件”
The patient accounting message set provides for the entry and manipulation of information on billing accounts, charges, payments, adjustments, insurance, and other related patient billing and accounts receivable information.
我译为:
患者账户消息集提供了账单记录,费用,支付,调整,保险及其它相关的患者账单及应收账款信息的登录和操作。
其中有几个财务上的专业术语,,如account等,如我这样翻译可否?
National Uniform Billing Field Specifications, 国家统一单证规范?
发表于 2004-7-22 17:36:24 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论


患者帐户消息集的设置为填制帐单,收取费用,支付款项,进行有关调整,处理保险事项,进行其他相关的患者帐务记录,以及提供应收帐款信息等操作提供了帮助。
如何?
 楼主| 发表于 2004-7-23 10:33:22 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

还不是很理想,我暂时译为:
患者账户消息集规定了账单记录,费用,支付,调整,保险及其它相关的患者账单及应收账款信息的登录和操作。
 楼主| 发表于 2004-7-23 10:37:01 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

第六章也有好多表格,有些词由于与其它章节有关联,请兄第们指导一下;
Software Segment        软件段
Event Type        事件类型
Patient Identification        患者身份标识
Additional Demographics        附加的人口统计学信息
Role        任务
--- VISIT begin        访问开始
Patient Visit        患者就诊
Patient Visit - Additional Info        患者就诊-补充信息
Role        任务
Disability Information        残疾信息
Observation/Result         观察报告/结果
Next of Kin/Associated Parties 近亲/相关人员
Universal Bill Information        通用账单信息
Universal Bill 92 Information        通用账单92信息
 楼主| 发表于 2004-7-23 10:56:46 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

Use case for Post Detail Financial Transaction with related Order:
怎么译?
我译为:与相关医嘱一起记入财务处理明细的应用实例。
related Order原译为:医疗费用清单。
发表于 2004-7-23 11:00:08 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

“登录”,不如翻译成“录入”
   “患者帐户消息集”可以考虑翻译成“患者帐务消息集”,主要看前后统一!
    如果在“费用,支付,调整,保险”等词汇中加入“单”,可能效果更佳,更符合国人习惯!
    例如:交费单、支付单、调整单、保险单等,与后面的其他单据呼应!
   
    另,原文中有无的逗号和顿号之分?那样可能更能加深理解
发表于 2004-7-23 11:10:45 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

   1、
   Universal Bill 92 Information 通用账单92信息
   92是什么意思?如果是年代,可以翻译为通用92版帐单信息
   
   2、
   ///////////////////////////////////////////////////////////////
   Use case for Post Detail Financial Transaction with related Order:
   怎么译?
   我译为:与相关医嘱一起记入财务处理明细的应用实例。
   //////////////////////////////////////////////////////////////

   注意:Use Case是UML中的一个术语,应该翻译成“用例”
   根据上下问,是否本句后面的意思是:明细帐务与其对应医嘱一起提交!
发表于 2004-7-23 11:25:32 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

charges 应为收费之意
 楼主| 发表于 2004-7-23 11:51:18 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

最初由 goonyeah 发表
[B]1、
   Universal Bill 92 Information 通用账单92信息
   92是什么意思?如果是年代,可以翻译为通用92版帐单信息
   
[/B]

我也是这样想的。
发表于 2004-7-23 12:25:38 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

最初由 medsoft 发表
[B] National Uniform Billing Field Specifications, 国家统一单证规范?[/B]


好象Field的意义未译出,是否可译为“国家统一单据字段规范?”请根据语境再推敲。
发表于 2004-7-23 12:46:55 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

最初由 medsoft 发表
[B] Software Segment 软件段
Event Type 事件类型
Patient Identification 患者身份标识
Additional Demographics 附加的人口统计学信息
Role 任务
--- VISIT begin 访问开始
Patient Visit 患者就诊
Patient Visit - Additional Info 患者就诊-补充信息
Role 任务
Disability Information 残疾信息
Observation/Result 观察报告/结果
Next of Kin/Associated Parties 近亲/相关人员
Universal Bill Information 通用账单信息
Universal Bill 92 Information 通用账单92信息[/B]

[B]
“Role 任务
--- VISIT begin 访问开始
Patient Visit 患者就诊
Patient Visit - Additional Info 患者就诊-补充信息
Role 任务”[/B]
为一个信息单元,Visit一词要统一翻译成“就诊”,不要“访问”;

“Additional Demographics 附加的人口统计学信息”的译法请再考虑,所谓Demographics实际上指一般的信息,如年龄,性别,职业,教育程度,籍贯,...词典上往往解释“Demographics”为“人口统计学信息”。我以前也遇到过,总觉得不顺,因为病历上的一般的信息显然不是主要用在“人口统计”上。是否可考虑译为“一般信息”或“一般统计信息”。

“Universal Bill Information 通用账单信息”这样译法似乎指信息的共享性,是否可能指“综合账单信息”?请根据语境再推敲。
发表于 2004-7-23 12:51:24 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

Demographics 我一直也为这个词费劲,我觉得是不是具体结合一下我们的习惯,还是叫:基本信息??
 楼主| 发表于 2004-7-23 13:01:16 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

最初由 小城医生 发表
[B]charges 应为收费之意 [/B]

这里应该是名词,译为“费用”应该可以
 楼主| 发表于 2004-7-23 13:09:18 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

最初由 ironstone 发表
[B]Demographics 我一直也为这个词费劲,我觉得是不是具体结合一下我们的习惯,还是叫:基本信息?? [/B]

我们几个翻译的私下讨论正在费劲呢,谢谢大家的解答,因为不只我这一章有,我看大家能不能统一用“基本信息”呢?
 楼主| 发表于 2004-7-23 15:06:42 | 显示全部楼层

CH06词汇讨论

patient level primary care providers,
insurance level primary care providers。不知怎么译好?
附The ROL segment is optionally included after the PD1 to transmit information for patient level primary care providers, after the PV2 for additional information on the physicians whose information is sent there (i.e. Attending Doctor, Referring Doctor, Consulting Doctor), and within the insurance construct to transmit information for insurance level primary care providers.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表