|
发表于 2004-6-10 12:38:37
|
显示全部楼层
词汇表讨论
大家说的都很好,但贴子太多了,看得有点目不睱接。能否统一一下建议的方式,以便于整理:
比如22楼的贴子可否按照如下格式:
原词;现译法;建议译法;备注
Clinical Trial;临床试验;临床体验;Trial这个词在IT领域通常称为“体验”。常见某某软件免费下载的是Trial版本,就叫作“XX体验版”。
或者(开个玩笑)直接用XML的形式
<originalcharacter>Clinical Trial</originalcharacter>
<contemptranslation>临床试验</contemptranslation>
<suggesttranslation>临床体验</suggesttranslation>
<note>Trial这个词在IT领域通常称为“体验”。常见某某软件免费下载的是Trial版本,就叫作“XX体验版”。</note> |
|