找回密码
 欢迎注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
楼主: webmaster

词汇表讨论

[复制链接]
发表于 2004-6-10 22:39:39 | 显示全部楼层

词汇表讨论

请问 webmaster老师:
词汇表有没有电子版?可不可以发给我看看?谢谢!!
[email]lch120@tom.com :B-D:
发表于 2004-6-11 08:45:05 | 显示全部楼层

词汇表讨论

Documented        “文档化”? 这个词专有“以文献为依据的”的意思,翻译成“文档化”是否可行?
发表于 2004-6-11 08:57:23 | 显示全部楼层

词汇表讨论

[B]
FYR:这个在数据库领域中通常译为“订阅者”
[/B]

我同意将Subscriber译为“订阅者”
发表于 2004-6-11 09:03:34 | 显示全部楼层

词汇表讨论

Causation翻译成“因果律”恐怕不妥,"causality"专指“因果律”,请予以考虑。
发表于 2004-6-11 09:51:59 | 显示全部楼层

词汇表讨论

Referral原义
“The practice of sending a patient to another program or practitioner for services or advice which the referring source is not prepared to provide.”应该是“转诊”,不应该是“转诊病人”
发表于 2004-6-11 10:14:19 | 显示全部楼层

词汇表讨论

granularity“颗粒度”最好翻译为“粒度”比较规范
发表于 2004-6-11 10:23:41 | 显示全部楼层

词汇表讨论

"re-Authenticated Document        待认证文档        "
"re-Authorization        待授权        "
是否应该翻译成“预验证文档”和“预授权”,“预”和“待”意思可是完全不一样啊!大家考虑一下?
发表于 2004-6-11 10:29:14 | 显示全部楼层

词汇表讨论

Adverse Event / Adverse Experience“不良事件,不良反应”,我认为应该翻译为“不良事件,不良体验”,不知可否?
发表于 2004-6-11 10:46:04 | 显示全部楼层

词汇表讨论

Variance“        偏差”,感觉这个词变化太大如“方[偏]差,变动...”在医学,信息学,数学,计算机专业都不相同,不宜以一语概括,最好留有一定的余地。
发表于 2004-6-11 22:53:11 | 显示全部楼层

词汇表讨论

value type 是否可以翻译成为:含义类型或内涵类型? _:-(
发表于 2004-6-11 23:02:35 | 显示全部楼层

词汇表讨论

因为value的内容是很难确定的,在编程方面,只有常量或变量能有value,如果data type表示常量或变量的类型的话,那么value type则是其值的类型,而不同的值对常量或变量来说代表着不同的含义,在程序运行过程中起不同的作用,所以我觉得翻译成“含义类型”较为妥当。 _:-(
发表于 2004-6-12 00:00:51 | 显示全部楼层

词汇表讨论

谢谢webmaster老师:我已经收到。感谢您们对年轻人的提携。
发表于 2004-6-13 21:42:26 | 显示全部楼层

词汇表讨论

我这几天外出没上论坛,看来webmaster效率很高,很快对大家的给出了答复,向你们致敬!
发表于 2004-6-19 12:55:35 | 显示全部楼层

词汇表讨论

最初由 linforest 发表
[B]不妨翻作“取值类型” [/B]

不错,我同意。
发表于 2004-6-22 19:26:55 | 显示全部楼层

词汇表讨论

producing system
ordering system
vital signs
both document addenda and replacement documents
Succession management
Authentication
the payload utilizes CSA.
clinical interpretation
in all jurisdictions
local considerations
Machine-generated
cardiac echo
turn-around document
Regenstrief
Neurophysiologic variables
Evoked potentials
General
Product Experience
Large tables
outstanding issues
the practice
Placer order number
HCO3
CBC
Anatomic Site的翻译
您需要登录后才可以回帖 登录 | 欢迎注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表